Syllabus/content/practice/thepiracyproject.md

1.6 KiB

title
The Piracy Project

The Piracy Project is a collection of publications documenting manifold ways in which books are transformed in their passage across ages, borders and cultures. The project includes over 150 bootleg print publications, photocopies and artistic appropriations in the book form from all over the world. Artists Andrea Francke and Eva Weinmayr have collected these since 2010, from visits to small book markets around the world, and through public calls for contributions.

Items in the collections typically diverge from their originals, for example a novel containing two extra chapters, a newspaper containing only errata and corrections, or contain binding errors such as upside-down pages. As Francke and Weinmayr write, “The Piracy Project is not about stealing or forgery. It is about creating a platform to innovatively explore the spectrum of copying / re-editing / translating / paraphrasing / imitating / re-organising / manipulating of already existing works. Here creativity and originality is not in the borrowed material itself, but in the way it is handled.” There is an online catalogue for the collection with a description and provenance for each item.

Using the collection Francke and Weinmayr have organised exhibitions, reading groups, performative legal debates and published an evolving reader, titled Borrowing, Poaching, Plagiarising, Pirating, Stealing, Gleaning, Referencing, Leaking, Copying, Imitating, Adapting, Faking, Paraphrasing, Quoting, Reproducing, Using, Counterfeiting, Repeating, Translating, Cloning (AND Publishing, 2014).